【この記事は約 12 分で読めます。】


こんにちは、ハルショーです。


今回の英文テンプレートはトラブルに関してです。


輸入ビジネスをしていると、どんなに細心の注意をしていたとしてもトラブルは発生します。


輸送中に商品が壊れてしまったり、商品が届かなかったりなど。


そのようなことで泣き寝入りをしないためにも、ここで紹介する英文を参考に、ぜひ解決できるようにしていくようにしてください。


商品が到着しない


Q:「注文した商品がまだ届いていません」
A:『Our order has not arrived yet』


Q:「早めにお返事ください」
A:『Please write me back ASAP』


Q:「まだ(あなたから)連絡をいただいていないのですが」
A:『I have not heard anything from you』


Q:「品物代を支払って3週間経過しても荷物が届かないので取引をキャンセルさせてください。また、代金の返金をお願いいたします」
A:『I have not received the item for three weeks already although I made the payment.Therefore, I would like to cancel a transaction.Please proceed a refund of the payment』  


Q:「まだ出来上がってないんですか?」
A:『Has that not been completed yet?』


Q:「その商品が出来上がるにはどれぐらいかかりますか?」
A:『How long will it take to complete that product?』


Q:「本日中にいつ品物が届くかご連絡いただけない場合、申し訳ございませんが取引のキャンセルをお願いします」
A:『If you are not able to notify me when the item will be delivered, I would like to cancel it』


Q:「品物がいつ届くか至急連絡ください。そうでなければキャンセルし、悪い評価をつけさせていただきます」
A:『Please reply me as soon as possible when to receive otherwise,I will cancel it and leave negative feedback』


Q:「私はすでにPaypalで支払いを完了させています。受け取っているかご確認の上、返金をお願いいたします」
A:『I have made the payment through paypal already.Please check the status of it and refund the amount back to me.Please advice.』


Q:「私の注文が遅れている理由を説明してください」
A:『Please explain the reason for the delay in my order』


Q:「あなたは、いつそれを発送しましたか?」
A:『When did you send that?』


Q:「私は出来上がった作品の到着を待っています」
A:『I am waiting for the arrival of the finished product』


Q:「これ以上遅れるのなら、注文をキャンセルしなければならないでしょう」
A:『If there are any more delays, I will have to cancel my order』


Q:「”A”が未着です。状況を調べてご連絡ください」
A:『I haven’t received my purchase of “A” yet.Could you check on this and let me know the situation?』


Q:「商品の発送状況を連絡してください」
A:『I’d like to find out the shipping status for the following merchandise』


Q:「どういう状況になっているかお知らせ下さい」
A:『Could you let me know what’s going on?』


Q:「全額返金してください」
A:『I would like a full refund』


Q:「商品の状況がわかり次第早急に連絡ください」
A:『Please let me know as soon as you confirm the status of the item』



商品が壊れている・汚れている


Q:「ここが、汚れています」
A:『There’s a stain here』


Q:「これは不良品だと思います」
A:『I think this is defective』


Q:「これを新しいものと取り替えてください」
A:『Could you exchange it for a new one?』


Q:「動きません」
A:『It doesn’t work』


Q:「昨日買ったCDに傷が付いていたのですが」
A:『There was a scratch on this CD I bought here yesterday』


Q:「昨日買ったのですが汚れていました」
A:『I bought this, but it’s dirty』


Q:「箱を開けたら汚れていました」
A:『This is stained when I opened the box』


Q:「納品がありましたが、(数字)個の商品が完全に損傷していました」
A:『We received shipment of our order, but (数字) items were completely damaged』


Q:「添付の写真でおわかりのように、商品は出荷中に損傷したようです」
A:『It seems that they were damaged during shipping, as you can see in the attached photos』


Q:「早急に損傷品を取り替えてください」
A:『Please replace the damaged items as soon as possible』



商品が間違っている


Q:「届いた商品が違っています」
A:『You sent us the wrong items』


Q:「箱を開けたら中身が違いました」
A:『This is not what I ordered』


Q:「これを返品したいのですが」
A:『I’d like to return this』


Q:「注文の品を一週間以内に送り直してください」
A:『Please send the correct ones within a week』


Q:「間違って届いた商品についてどのようにすべきか、ご連絡ください」
A:『Please let us know what to do with the wrong items』


Q:「早急な返事をお待ちしております」
A:『We look forward to your prompt reply』


Q:「注文した商品と違うものを受取りました」
A:『I received the goods that are different from what I ordered』


Q:「品物番号〇〇〇〇を受け取りましたが説明と色が違います」
A:『I received the item ○○○○ but the color was different as described』


Q:「無料で交換してくれますか?」
A:『Would you accept a free exchange?』


Q:「返品したいです」
A:『I would like to send the item back to you』


Q:「返金をお願いできますか?」
A:『Would you give me a refund?』


Q:「全額を返金してください」
A:『Can I have a full refund?』


Q:「取引がよくなかったので返金をお願いいたします」
A:『Please accept money refund because I am not pleased』



到着した荷物に商品が入っていなかった


Q:「私は、50着のジャケットを注文しましたが、4着を受け取っていません。何着送りましたか?」
A:『I ordered 50 jackets, but I have not received two jackets.How many jackets did you ship?』



商品が偽物


Q:「あなたから買った品物が商標権を侵害するものだと判明しました」
A:『I figured out that the item that I purchased from you infringes trademark』



サイズ・色違い・その他の理由での返品


Q:「サイズが合わないので交換してほしいのですが」
A:『This is not my size. Would you exchange it?』


Q:「サイズが合いません」
A:『This is not my size』


Q:「私には大き(小さ)過ぎます」
A:『This is too big (small) for me』


Q:「短か(長/きつ/ゆる)過ぎます」
A:『This is too short (long/tight/loose)』


Q:「私が受け取った品物は説明通りではありませんでした」
A:『The item that I received was not as described』


Q:「品物の色は説明通りではありませんでした」
A:『The color of the item was different from as described』


Q:「商品番号1234の品物を受け取りました。大変恐縮ですが、返品したいと思います」
A:『I have received the item #1234 from you.I am afraid to tell you that I would like to return the item back to you』



以上が、トラブルに関しての英文テンプレートになります。